出版社莫因读者催促乱了方寸 优秀译品不是"赶"出来的

2016-09-14 15:00    来源:光明网

 

 

 

出版社莫因<a href='http://search.xinmin.cn/?q=读者' target='_blank' class='keywordsSearch'>读者</a>催促乱了方寸 优秀译品不是

7本《哈利·波特》中文版的翻译质量算是相当高。

  最近,《魔兽》电影的纸质版图书《魔兽世界编年史:第一卷》中文版上市。出版社很高兴地与读者分享出书的过程。一位编辑说,“该书国外版本今年三四月出来后,就有玩家每天来我们出版社官方微博上催书。无论我们发什么帖子,都有玩家来留言。最后,写微博的同事每天都要习惯性地来催我们。”现在很多图书都是读者“催”出来的。为了迎合他们,出版社不得不加快进度,这多少打乱了自己的节奏。在催促成风之中,出版社应该更有定力。

  读者期望高导致催稿

  其实,此次魔兽电影书的出版进程本已经很短了。中国出版社早在《魔兽》电影上映之前就已经拿到了电影书的版权,并开始了一部分的翻译工作,但是显然,这样的进度还是不能让读者满意。现在尚不清楚读者的催促到底让《魔兽世界编年史:第一卷》中文版提前了多久上市,但有一点是肯定的,“玩家催稿刷爆出版社官微”这件事给出版社造成了一定的压力,所以他们宣布第二卷明年3月将和国外同步出版。

  据称,出版社之所以可以同步出版,就是因为他们可以在原版小说出版之前拿到原稿,然后提前开始翻译工作。但是如果没有玩家的催促,制作起来在时间上更为充裕,或许对图书质量的提高也是有帮助的。已经有读者对《魔兽世界编年史:第二卷》同步出版的做法提出担忧,他们不知道这样出来的图书会是个什么样子。

  在网上,写网络小说有“催更”一说——写手每天更新内容,如果有一天懒惰未更新,那读者就会“催更”,这给写手造成了很大的压力,为此日夜写作,得了神经衰弱症的人不在少数。现在,随着新媒体的发展,这种催促延伸到了传统出版界。此次《魔兽》“玩家催稿刷爆出版社官微”只是其中一例。有出版社人士告诉青年报记者,他们原本有某畅销书作家一系列作品在手,想一年出一本,结果第一本出来后,反响太好,读者催促不断,索性后面几本在一年之内都推出了,“虽然推出的时候很仓促,但是你知道老板是经不起催促的,因为这意味着巨大的销量。”

  给出版者充裕的制作时间

  随着新媒体发展,读者和出版社互动越来越频繁,那么读者的催促就是不可避免的。当然,理性的读者应该知道,他们应该给出版者更多的时间,因为这关系到未来图书的质量。但是这是一个方面的问题,对于出版社来说,他们必须有自己的定力,有的出版社看到图书畅销,便方寸大乱,开始赶节点,开始赶工期,结果图书的质量是大打折扣。再好的图书也被做成了“烂书”。

  在这方面,人民文学出版社应该堪称是一个正面的典型。这家著名出版社在推出《哈利·波特》中文版的时候,基本上都是比原版图书晚3个月上市,3个月的制作周期都是雷打不动的,无论“哈迷”如何催促。在这3个月中译者要完成翻译,出版社要完成校对和排版、印刷,虽然已经很紧凑,但却足以保证出版的质量。所以《哈利·波特》中文版7本,很少有听说对其中的翻译有什么质疑,而译者马爱农、马爱新也由此成为著名的译者。这《哈利·波特》中文版7本书,本身也就已经成为经典之作了。郦亮

  • 关注排行榜
  • 销售排行榜